+855 969568579 (Line / Telegram / Kakao)

各類文件編修與翻譯

各類文件編修與翻譯

校稿與編修

通常,一般客戶不太清楚校稿和編修的性質(尤其是第一次使用這類服務的客戶),也不太知道在使用這些服務時,該有怎樣的期待。為因應客戶的不同語言技能水平,我們提供相應的編輯方式。例如:在一些特殊情況下,有些客戶提交了文件,我們的編輯分析後認為內容近乎完美 – 這類的文件,我們將提供評語與分析結果,完全不收費。另外,有些具有高級寫作能力的客戶,可能因為缺乏時間,他們會需要專業人士審視文件,並校正拼寫和一些小的語法錯誤。這種情況下,我們會進行評估,根據價格表提供相應的服務並給予適當的折扣,同時也鼓勵客戶優秀的語言能力。但是,大多數客戶提交的文件往往需要從頭至尾謹慎的編輯才能完善,不僅包括寫作形式和正確性,而且我們也必須使用邏輯嚴謹的方式組織及表達想法以體現文化素質、理論水平的不同,寫作目的和文體等的差異。

舉例來說,針對一份申請國外入學的文件,如果客戶提交的文章寫著“我申請此學位課程,是因為我的父母/教授認為這是一個好主意…” 這樣的一份的SoP,我們將退稿給客戶,並解釋為什麼這樣的文件用來提交給歐美大學無法作為SoP內容的有效理由/強烈動機。在編輯過程中,我們將會提供寫作指導,協助您寫出激勵您實現目標的真正動機,而這些寫作內容才是讓西方教育機構或其招生委員會實際認同的觀點,並為客戶帶來加分進而錄取的作用。只要時間上允許,我們的編輯會在文件繳交截止日前,持續與客戶討論文件是否還有進步空間,以期送出的草稿達到最佳狀態,使客戶獲得使用本服務的最高價值。

同樣,如果我們協助你進行論文的校對和編輯,編輯將會指出在論文中提出的邏輯或論證的弱點,建立清晰的邏輯結構,以便讀者可以輕鬆地把握作者的論證脈絡。此外,我們也提醒客戶好的論文不僅是讓有專業背景的讀者能理解,好的論文應該是能夠向更多的一般讀者闡述作者的觀點,從而更加提升文章的溝通程度以分享給更多的讀者。

翻譯

關於翻譯服務,我們的編輯團隊在人文與科學翻譯方面有極為豐富的經驗。 一般來說,亞洲的翻譯社提供的服務,一般都是機械式翻譯文件的方式,在某些情況下,讀者會發現詞不達意的狀況,因為這樣的文章沒有考量到讀者群的文化差異,因此也沒有在表達方式上提供一個緩沖,事實上,專業的翻譯懂得充分使用各種翻譯技巧並解決翻譯中出現的文化差異現象,從而使目標讀者能夠充分體會原語言的文化風格,我們的服務目標是提供客戶:既要達意,又要兼顧意境及藝術風格盡善盡美的翻譯。編輯團隊提供您最完善的文件翻譯服務,其流暢度、邏輯性、語言表達將達到由母語人士/語言學家編修之專業程度。

一般文件或學術文件翻譯

中翻英

$0.07元/中文字

英翻中

費用可議(接案與否依各別案件情況而定)。

 

 

 

Back to top